Dün Çamlıca Basım Yayın'ın değerli editörü Harun TUNCER Ağabey, Facebook sayfasında çok güzel bir bilgi paylaştı. Altına gelen yorumlar da bir o kadar bilgilendiriciydi. Kelimelerin diller arasında geçişlerde nasıl değiştiğini görebiliyorduk.
Yorumlarda İngilizce "cover" kelimesinin Arapça "kâfir" sözcüğünden türediğini öğreneceksiniz. Yorumlara tıklayıp diğer bilgilere de erişebilirsiniz.
Üniversite yıllarındayken www.kelimelerinsoyagaci.com şeklinde bir blog açıp birkaç sene bu konuda araştırmalar yapıp paylaşmıştım. Oldukça ciddî bir takipçi kitlesi de oluşmuştu ancak sonrasında çeşitli nedenlerden dolayı devam edememiştim. Hatta Ekşisözlük'ün de aralarında olduğu bir sürü sitede haber olmuştum. Belki ara ara burada o tarz paylaşımlara da yer veririm bundan sonra. Kelimelerin etimolojisini araştırmak gerçekten çok zevkli.
Eğer siz de bu şekilde ilginç bilgilere sahipseniz, lütfen yorum bölümünde paylaşın.
Hemen hemen bütün Batı dillerinde "horde" şeklinde yer alan ve "sürü, ordu" anlamına gelen kelimenin Türkçe "ordu"dan tü...
Posted by Sinan Harun Tuncer on 15 Şubat 2016 Pazartesi
Yorumlarda İngilizce "cover" kelimesinin Arapça "kâfir" sözcüğünden türediğini öğreneceksiniz. Yorumlara tıklayıp diğer bilgilere de erişebilirsiniz.
Üniversite yıllarındayken www.kelimelerinsoyagaci.com şeklinde bir blog açıp birkaç sene bu konuda araştırmalar yapıp paylaşmıştım. Oldukça ciddî bir takipçi kitlesi de oluşmuştu ancak sonrasında çeşitli nedenlerden dolayı devam edememiştim. Hatta Ekşisözlük'ün de aralarında olduğu bir sürü sitede haber olmuştum. Belki ara ara burada o tarz paylaşımlara da yer veririm bundan sonra. Kelimelerin etimolojisini araştırmak gerçekten çok zevkli.
Eğer siz de bu şekilde ilginç bilgilere sahipseniz, lütfen yorum bölümünde paylaşın.
www.kelimelerinsoyagaci.com'u ben de takip ediyordum yıllar önce.
YanıtlaSilBu gurur verici. Artık buradan takipleşelim. :)
SilDil çok güzel ve derin bir konu haklısınız
YanıtlaSilSn. Sevkoz;
SilYorumunuz için teşekkürler...
Kültürler arası etkileşim dil üzerinde de etki ediyor. Ne yazık ki günümüzde etkilemekten çok etkilenir gibiyiz.
YanıtlaSilEtkilerimiz muhakkak vardır Türk dizileri sâyesinde teyzo...
SilDiziler üzerinden alacaklarsa hiç örnek almasınlar bizi teyzo. Kazakistan'da Yaprak Dökümünü izlemiş biri bana Behlül diye seslendi ve sizin toplum dizilerdeki gibi mi diye sormuştu.
SilDil konusunda haklısın... Etkisi çok...
Haklısınız Behlül POYRAZ! :)
Sil:)
Sil